Тамара Лемпицка - Натюрморт с бутылкой молока 1942

#Одним_словом: КЕФИР и палитра языков Кавказа

Posted by

Друзья, многие из нас любят такой замечательный напиток, как кефир. История его названия не менее примечательна, чем сам его вкус!

Удивительно, но на самом деле это слово пришло в русский язык относительно недавно – во второй половине XIX века. Именно тогда широкая публика открыла для себя этот замечательный продукт!

Тамара Лемпицка - Натюрморт с бутылкой молока 1942
Тамара Лемпицка — Натюрморт с бутылкой молока (1942)

КЕФИР в языках Кавказа

И сам напиток, и его название – кавказского происхождения. Однако первоисточник, насколько нам известно, не установлен. Вероятнее всего, слово пришло из карачаево-балкарского языка. Это тюркский язык, его носители — потомки половцев (кипчаков). Кстати, в Среднем жузе Казахстана и сейчас существует племя Кыпчак!

При этом очевидно, что ему родственны слова в других языках региона:

ქიფური (kipuri): “простокваша, приготовляемая в мехе” — мегрельский язык, Грузия

gǝрǝ (gipi): “кефир” – балкарский (Кабардино-Балкария)

ḱæpy/ḱæpu: “кефир; грибки кефира” — осетинский

Возможно, слово попало в русский через арабский, который некоторое время был языком межнационального общения в некоторых регионах Кавказа.

КЕФИР: общий тюркский след

Также есть другая версия – правда, менее вероятная. По ней, КЕФИР может быть связан с неким более общим кипчакским корнем.

Если это так, то ему родственны слова:

  • köpürmek: «пениться» — турецкий
  • küp- «раздуваться» – татарский
  • кӑпӑк (kăp̬ăk): «пена» – чувашский

КЕФИР: многозвучье языков Кавказа

Происхождение названия довольно логично. КЕФИР действительно получают в результате брожения, вызванного действием особого рода грибков.

Родина КЕФИРА – Карачаево-Черкесия и Кабардино-Балкария. Прародиной кефирных грибков считается Приэльбрусье. 

При этом русские авторы исследований о кефире озвучивали версию, что «горцы производят (это название) от “кофи”, что означает “лучшего качества”.

“Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона” сообщает, что напиток “в различных местах носит различное название, а именно: кяфир, кефир, кафирь, кэпы, гыппе, кхапу и т. п. В Ялте этот напиток известен под именем капира, так как КЕФИР и кяфирь на татарском языке имеют значение ругательных слов (том XV, 1895).

О происхождении этого напитка даже слагали легенды. Одна из них гласит, что “Аллах в золотой век, в знак своего благоволения к честному и правдивому племени карагаевцев, послал им КЕФИР в пищу, назвав его кэпы, в удостоверение того, что они голодной смертью никогда не умрут”.

И во второй половине XIX века, когда в регионе бурно развивается система курортного лечения, врачи исследуют свойства этого напитка.

Человеком, который открыл КЕФИР для российской медицины, стал доктор Александр Джогин.

16 марта 1867 года в «Протоколах Кавказского медицинского общества», выходивших в Тифлисе (Тбилиси), появилось сообщение, что доктор Александр Джогин «препроводил в общество особого рода гриб <…>, называемый кабардинцами КЕФИР».

В тех же «Протоколах…» 1 июля 1867 года другой врач, Грациан Сипович, опубликовал текст доклада, где название чудо-средства выглядело иначе: «Целебный напиток, употребляемый Кабардинцами под названием кафира»

Как мы видим, изначально у слова не было устоявшейся формы.

В 1877 году доктор И.И. Шабловский опубликовал статью «Кафир» в «Военно-медицинском журнале». Доктор Шабловский был известным исследователем, который много сделал для привлечения внимания общественности к проблемам здоровья и здравоохранения на Кавказе.

Напиток фигурировал в печати под такими названиями, как «кэпы» («Военно-медицинский журнал», 1877, № 1), «кефирь» («Военно-санитарное дело», 1882, № 42), «кифырь» (газета «Врач», 1882, № 51). Еще один пример — брошюра «Кэфир» доктора И. П. Соболева (1883).

Современная форма утвердилась благодаря популяризатору напитка врачу Владимиру Дмитриеву (1838–1904). С 1883 по 1908 год вышла восемью изданиями его брошюра «Кефир, лечебный напиток из коровьего молока».

На заре XX столетия КЕФИР, как и его название, быстро обрел популярность и распространился  почти по всей Российской империи.

Конечно, из русского слово попало и во многие языки Европы:

кефир (болгарский, сербохорватский, македонский)

kefir (английский, французский… и многие другие языки, использующие латиницу)

Так что наш любимый полезный напиток — часть наследия не только самобытной кухни, но и целой мозаики языков Кавказа! 

Источники:

Мария Раевская. Что такое кифырь и чем портошное молоко отличается от обычного / Вечерняя Москва, 27 января 2020

КЕФИР — Словарь Брокгауза и Эфрона. Том XV (1895)

И.И. Шабловский. Медикаменты и способы лечения, употребляемые народными врачами Абхазии и Самурзакани / Медицинский сборник, издаваемый Императорским Кавказским Медицинским Обществом (1886)

Кефир — Гастрономическая энциклопедия Андрея Татьянчикова 

Кефир / Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *